تفاوت کلمه داستان و تاریخ در زبان آلمانی

در زبان آلمانی هر دو واژه های «داستان» و «تاریخ» نوشتار و تلفظی یکسان دارند. اما آیا راه خاصی برای تشخیص آن ها از یکدیگر وجود دارد؟ در پاسخ باید گفت که اگرچه قانونی که در پی می آید همیشه ممکن است صادق نباشد ، اما در بیش تر مواقع درست خواهد بود :

زمانی که شما کلمه Geschichte را به همراه آرتیکل آن یعنی die می شنوید ، در بیشتر اوقات به معنای «داستان» خواهد بود. برای مثال :

Hast du die Geschichte gelesen? 

به معنای : آیا داستان را خواندی؟

اما در مقابل در بیشتر اوقاتی که بدون آرتیکل استفاده می شود به معنای «تاریخ» خواهد بود :

Ich habe Geschichte studiret.

به این معنا که : من در دانشگاه تاریخ خوانده ام. 

همچنین باید دانست که زمانی که در مفهوم «تاریخ» استفاده می شود ، حالت جمع ندارد.

جهت مطالعه و دریافت مطالب جذاب در زمینه آموزش زبان آلمانی بدون مزاحمت تبلیغات ، کانال تلگرامی ما را دنبال نمایید :

https://t.me/migrationeasy

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: